ܩܳܡ ܥܰܠ ܝܰܕ ܢܰܗܪܳܐ
Qom al yad nahro
The Lord of seas and streams stod / Havets och flödenas herre stod / وقف سيد المياه

—
Qom al yad nohro moro dyame wo a’ynotho, hfekh yourdnon lbestro, wo yab athro labro dneshe,
Mo tmiho hzo droho toyso akh yawno, wa bo men romo dqoae: Hono bir habib
The Lord of seas and streams stod in the river. The Jordan receded and made space for the Son to be baptized. How amazing is the sight: the Spirit flies like a dove and from on high the Father cries out, “This is my Beloved Son”.
—
Qom al yad nohro moro dyame wo a’ynotho, hfekh yourdnon lbestro, wo yab athro labro dneshe,
Mo tmiho hzo droho toyso akh yawno, wa bo men romo dqoae: Hono bir habib
Havets och flödenas herre stod i floden. Jordan drog sig tillbaka och gjorde plats för att Sonen skulle döpas. Hur fantastiskt är synet: Anden flyger som en duva och uppifrån ropar Fadern: “Detta är min älskade Son”.
—
Qom al yad nohro moro dyame wo a’ynotho, hfekh yourdnon lbestro, wo yab athro labro dneshe,
Mo tmiho hzo droho toyso akh yawno, wa bo men romo dqoae: Hono bir habib
،وقف سيد المياه والينابيع على ضفة النهر، فرجع نهر الأردن إلى الخلف، وأفسح المجال للابن لكي يعتمد
ما أعجب منظر الروح وهو يحلق كحمامة، والآب وهو يصرخ من العلى: هذا هو ابني وحبيبي.
، قوم على يَد نَهرو مورو ديامِه وعَينوثو، هـفَخ يوردنُن لبِسترو، ويَب أثرو لَبرو دنِسحِه
مُو تميهو حِزو دروحو طويسو أخ يَونو، وابو مِن رَومو دقوعِه: هونَو بِـر وحابيب.

