ܡܐ ܦܐܝܐ
Mo Fayowoth
How beautiful the feast was / Så vacker den högtiden var / كم كان العيد جميلاً

Mo fay yo woth mishtotho dtayib morn
Al yimtho dtibrius la talmithde men dqom
Ethi noro dlo howth men qayse
Wethi none dlo seyd men mayo
Wethi lahmo dlo hete wlo nahtome
O khal talmide o dyo lzewen britho H o H
How beautiful the feast was that the Lord arranged for his disciples at the lake of Tiberius after he rose. He brought fire that wasn’t made of wood and fishes that weren’t fished from water. He brought bread that wasn’t baked of flour or barley. The disciples ate and thanked the Lord who satiates the entire humanity.
Hur vacker den högtiden var som Herren ordnade för sina lärjungar vid Tiberius sjö efter att han hade uppstått. Han förde eld som inte var gjord av ved och fiskar som inte fiskades från vatten. Han tog med bröd som inte var bakat av mjöl eller korn. Lärjungarna åt och tackade Herren som mättar hela mänskligheten.
.ما أطيب الوليمة التي أعدها ربنا لتلاميذه على بحيرة طبرية من بعد قيامته، فقد جاء بنارلم توجد من الخشب، وجاء بأسماك لم تُصطد من الماء وجاء بخبز ليس من الحنطة ولا من صنع الخبازين، فأكل التلاميذ وشكروا مقيت البرايا هـ وهـ
—
مو فايو هوُث مِشتوثو دطَـيِب مورَن عَل يَمثو دطِـبريوس لتَـلميذَو مِن دقُـم، أيتي نورو دلو هوُث مِن قَيسِه، وَيتي نونِه دلو صُد مِن مايو، وَيتي لَحمو دلو حِطِه ولو نَحـتومِه، وِخال تَلميذِه وَوديو لزويِن بِريُـثو هـ وهـ

