ܢܦܰܩ ܟܶܢܫܶܐ
Nfaq Kenshe
Crowds of Children / Grupper av Barn / حشود من الأولاد
Crowds of children went before him holding branches from the trees and singing most beautiful tunes and saying, “Hosanna to the Son of David the King of Israel!
“Hosanna, Hosanna say Halleluiah to the Son of David, Hosanna to the coming King. Praised are You the living Son, Hosanna to the Heavenly King”.
The disciples were following him spreading their garments on the road. Together with the children, they were singing to the Lord who Gabriel’s angels were afraid to look at him.
“Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!” And when he entered Jerusalem, the whole city was stirred, saying, “Who is this?” And the crowds said, “This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee”.
Grupper av barn gick framför honom med grenar från träden och sjöng de vackraste låtar och sade: “Hosanna åt Davids Son, Israels kung!
“Hosanna, Hosianna säg Halleluia till Davids Son, Hosianna till den kommande kungen. Prisad är du den levande Sonen, Hosianna till den himmelske kungen”.
Lärjungarna följde honom och spred ut sina kläder på vägen. Tillsammans med barnen sjöng de för Herren som Gabriels änglar var rädda för att titta på honom.
“Välsignad är han som kommer i Herrens namn! Hosianna i det högsta!” Och när han kom in i Jerusalem, blev hela staden upprörd och sade: “Vem är det här?” Och folkmassan sade: “Detta är profeten Jesus från Nasaret i Galileen”.
!فسارته حشود من الأولاد ممسكين بأغصان من الشجر ويغنون أجمل الألحان ويقولون: أوصنا لابن داود ملك إسرائيل
.”أوصنا ، أوصنا , قل هللويا لابن داود ، أوصنا للملك الآتي. مبارك أنت الابن الحي ، أوصنا للملك السماوي”
.كان التلاميذ يتبعونه وينشرون ثيابهم على الطريق. مع الأطفال ، كانوا يغنون للرب الذي تخاف ملائكة جبرائيل من رؤيته
“طوبى لمن يأتي باسم الرب! أوصنا في الأعالي!” ولما دخل أورشليم نهضت المدينة كلها قائلة: من هذا؟ وقالت الجموع: “هذا هو النبي يسوع من ناصرة الجليل”