ܫܟܶܒ ܗܘܳܐ ܝܰܘܣܶܦ
Shkebwo Josef
When Joseph went to bed with his doubts / När Josef gick till säng med tvivlan /بينما كان يوسف نائماً في سريره وهو متشكك
Shcheb wo yausef lebe flig, ‘al baṭno dmaryam mchirte, methḥashab
dneshreh bkesyo, netniḥ men qolo dtirthe.
Fqad men karso lnurono, haw dremze l’olmo aḥid,
dneḥut men raumo neshre, fliguth lebe dbar dawid.
Traf gefau wazleg barqe, war`el kino btashwithe,
ftah fume wethar gumre, wauqed ya ́ro dmarnithe.
Brich ṭobo dashro bkarso, ziwe marheb lakrube,
brich remzo dshayen lyausef, ’al baṭno dmalyath ṭube.
———-
،شخِبوُ يَوسِف ولِبِه فليغ عَل بَطنو دمَريَم مخيرتِه
.ومِثحَشَب دنِشرِه بخِسيو ونِثـتنيح مِن قولو دتيرثِه
،فقَد مِن كَرسو لنورُنو هَـو درِمزِه لعولمو آحيد
.دنِحوث مِن رَومو ونِشرِه فليغـوث لِـبِه دبَر داويد
،طرَف كِـفَو وَزلِغ بَرقِه وَرعِل كينو بتِشويثِه، فتَح فومِه
.وَثَـر كومرِه وَوقِد يَعرو دمَرنيـثِه
،بريخ طوبو دَشرو بخَرسو وزيوِه مَرهِب لَخروبِه
.بريخ رِمزو دشَـيِن ليَوسِف عَل بَطنو دمَليَث طوبِه
Joseph was asleep and his heart doubted about the pregnancy of Marie, his fiancée.
And he thought of leaving her secretly, so he would be relieved of the voice of his conscience.
He who controls the universe by his sign,
And while he was in the stomach, he commanded the angel of light to come down from above and remove the doubt of the son of David.
The angel flapped his wings and his lightning flashed, Righteous Joseph trembled in his bed.
Then he opened his mouth and scattered the embers, so he burned the thorns of his delusions.
Blessed is the righteous one who dwells in the womb while his light terrorizes the cherubim,
Blessed is the sign that reassured Joseph on the rope full of blessings.
—–
Shcheb wo yausef lebe flig, ‘al baṭno dmaryam mchirte, methḥashab
dneshreh bkesyo, netniḥ men qolo dtirthe.
Fqad men karso lnurono, haw dremze l’olmo aḥid,
dneḥut men raumo neshre, fliguth lebe dbar dawid.
Traf gefau wazleg barqe, war`el kino btashwithe,
ftah fume wethar gumre, wauqed ya ́ro dmarnithe.
Brich ṭobo dashro bkarso, ziwe marheb lakrube,
brich remzo dshayen lyausef, ’al baṭno dmalyath ṭube.
Josef sov och hans hjärta tvivlade på graviditeten av Maria, hans fästmö.
Och han tänkte lämna henne i hemlighet, så att han skulle bli befriad från sitt samvetes röst.
Han som kontrollerar universum genom sitt tecken,
Och medan Han låg i magen, befallde Han ljusets ängel att komma ner ovanifrån och undanröja Davids sons tvivel.
Ängeln flaxade med sina vingar och hans blixtar blixtrade, den rättfärdige Josef darrade i sin säng.
Sedan öppnade han sin mun och strödde glöden, så han brände törnen av sina vanföreställningar.
Välsignad är den rättfärdige som bor i moderslivet medan hans ljus skrämmer keruberna,
Välsignat är tecknet som lugnade Josef på repet fullt av välsignelser.
Shcheb wo yausef lebe flig, ‘al baṭno dmaryam mchirte, methḥashab
dneshreh bkesyo, netniḥ men qolo dtirthe.
Fqad men karso lnurono, haw dremze l’olmo aḥid,
dneḥut men raumo neshre, fliguth lebe dbar dawid.
Traf gefau wazleg barqe, war`el kino btashwithe,
ftah fume wethar gumre, wauqed ya ́ro dmarnithe.
Brich ṭobo dashro bkarso, ziwe marheb lakrube,
brich remzo dshayen lyausef, ’al baṭno dmalyath ṭube.